合同中英文条款格式(一份完整的外贸合同英文)
本文目录:
|
合同中英文条款格式
最佳答案:
合同标题
- 中文标题通常位于合同首页上方,英文标题则位于其下,例如:“合作协议”对应“Cooperation Agreement”。
合同首部
- 合同名称:明确合同的类型,如“Contract”(合同)、"Agreement"(协议)等。
- 合同编号:用于唯一标识合同。
- 签约日期:合同签订的日期。
- 签约地点:合同签订的具体地点。
- 合同当事人信息:包括双方名称、地址、联系方式等。
- 序言:简要介绍合同背景和目的。
合同主体
- 定义条款:对合同中特定术语进行定义。
- 基本条款:包括标的、数量、质量、价格、支付、包装、保险、交货等核心条款。
- 一般条款:如合同有效期、终止条件、不可抗力、仲裁、适用法律等。
合同尾部
- 有效日期:合同生效和终止的时间。
- 所遵守法律:明确合同适用的法律体系。
- 双方签名:合同双方的正式签名。
- 合同的备注部分:其他需要说明的事项。
语言和文本条款
- 明确合同使用的语言,以及不同语言版本之间的效力关系,如“中英文具有同等效力”或“以英文文本为准”。
其他
- 合同可能还包括附录和附件,这些是合同不可分割的一部分,需要在合同中明确提及。
在实际应用中,应根据具体合同的内容和需求,对上述格式进行调整和补充,以确保合同的完整性和适用性。建议在起草合由专业律师进行审核,以确保合同的法律效力和避免潜在的法律风险。
英文合同模板
购 货 合 同
PURCHASE CONTRACT
合同编号:
Contract No.:
签订日期:
Date:
签订地点:
Signed at:
买方:
The Buyers:
地址:
Address:
联系人:
Contact:
电话(Tel):
传真(Fax):
邮箱/E-mail:
卖方:
The Sellers:
地址:
Address:
联系人:
Contact:
电话(Tel):
传真(Fax):
邮箱/E-mail:
双方确认,根据以下条款签订本合同:
The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:
商品名称及规格
Name of Commodity & Specification
数量
Quantity
单价
Unit Price
总金额
Amount
包装
Packing
交货时间
Delivery Time
交货地点
Delivery Place
运输方式
Means of Transport
保险
Insurance
由卖方按发票金额的一定比例投保,并加保指定范围,从出发点到目的地。
To be covered by the seller for a certain percentage of the invoice value, with additional coverage for the specified range from the departure point to the destination.
付款条件
Terms of Payment
买方在收到50%定金后开始生产,待货物发货前付清剩余款项。
The buyer starts production after receiving 50% of the total payment and completes the payment of the remaining amount before the goods are dispatched.
装运通知
Shipping Advice
一旦货物装运完毕,卖方应立即通过电报或传真通知买方,包含合同号、商品名、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等信息。
The seller immediately informs the buyer of the contract number, product name, loaded quantity, total invoice value, gross weight, vessel name, and departure date through TLX/FAX after the goods are loaded.
交货原则
Delivery Policy
卖方必须在规定时间内按订单要求交货,如发生错误或不足,应及时更正或补货,否则卖方需承担由此产生的所有损失。
The seller must deliver goods as per the order within the stipulated time, and should any errors or shortages occur, immediate corrections or replenishments must be made, with the seller bearing all resulting losses.
推迟交货和罚款
Late Delivery and Penalty
若卖方未按合同约定时间交货,买方有权要求卖方支付罚款。若交货时间超过7天,买方有权取消合同,卖方仍需支付罚款给买方。
In the event that the seller fails to deliver within the stipulated time as specified in the contract, the buyer has the right to request the seller to pay a penalty. If the delivery exceeds 7 days, the buyer has the right to cancel the contract, and the seller shall still pay the penalty to the buyer.
不可抗力
Force Majeure
因人力不可抗拒的原因导致合同无法完全或部分履行,卖方不负责任,但需及时通知买方。
In case of force majeure leading to partial or total non-performance of the contract, the seller is not liable but should promptly inform the buyer.
争议处理
Disputes Settlement
所有争议应友好协商解决,如协商不成,根据仲裁规则在指定地点进行仲裁。仲裁结果具有约束力,双方不得向法院或其他政府部门申请改变。仲裁费用由败方承担。
Disputes arising from this contract shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, arbitration shall take place in the agreed location in accordance with its rules. The arbitration decision shall be binding on both parties, neither of which may seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing party.
文字解释
Versions
本合同中英文版本具有同等法律效力,解释如有争议,以中文版本为准。
This contract is made out in both Chinese and English, each of which is equally effective. In case of any discrepancies in interpretation, the Chinese version shall prevail.
附加条款
Additional Clauses
本合同条款与附加条款存在冲突时,以附加条款为准。
In case of conflict between the terms of this contract and the additional clause, the additional clause shall prevail.
合同一式两份,双方各执一份,自双方代表签字或盖章之日起生效。
This contract is made in duplicate, each party holds one, and it becomes effective since being signed/sealed by both parties.
买方(盖章):
The Buyer (seal):
代表(签字):Representative (signature) :
日期:
卖方(盖章):
The Seller (seal):
代表(签字):Representative (signature) :
日期:
英文合同范文(中英文)
英文合同范文(中英文) 英文合同范文
合 同 CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数 量:
Quantity:
(3) 单 价:
Unit price:
(4) 总 值:
Total Value:
(5) 包 装:
Packing:
(6) 生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保 险:
insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起 运 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方
责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不
能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以
空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽
快发货。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提
交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约
束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方:
(授权签字) (授权签字)
一份完整的外贸合同英文
外贸合同:
销售合同
SALES CONTRACT
No. 2015-XX-XX-c
This contract is made on 23rd of June, 2015
本合同签订于2015年7月23日。
Seller: MMM International Company Limited
卖方:MMM 国际有限公司
Address:
Telephone number:
Fax:
Email:
Buyer: China XXX International Trading Company Limited
买方:中国XXX国际贸易有限公司
Address:
Telephone number:
Fax:
Email:
Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows:
买卖双方均同意根据如下条款完成交易:
Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/级别/产地/规格/港口位置/海关
1.1 Name of Commodity:
货物名称:
1.2 Origin:
产地:
1.3 Specification:
规格
镍:
铁:
Moisture content:
水分:
2. Quantity / Term 数量/条款
The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.
数量为66000湿公吨+-10%。
3. Price价格
3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。
基准价CIF中国任意港口,XX美元/湿公吨。
3.2 Price adjustment
价格调整
(A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata.
若装货港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加应在基准价格相应扣除或增加1美元,不足1%的按比例计算。
(B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula:
(Actual Weight-35%) BL Weight
若装港SSS 水分超过35%,按以下公式扣吨:
(实际水分-35%) 提单重量
4. Port of loading:
装货港:
5. Discharging Port: Any port in China 卸货港:中国任意港口
6. Weight/ Packing 重量/包装
6.1 Weight重量
The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment.
菲律宾SSS签发的重量报告中的重量将作为双方接受的最终重量。
6.2 Packing: in bulk vessel 包装:散装
7. Terms of Payment付款条件
Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents:
付款方式:合同签订后10日内,买方应开立以卖方为受益人的不可撤销的90天远期信用证,
根据以下单证进行议付:
(1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.
全套清洁提单,提单显示to order,空白背书,运费支付按照租船合同。
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.
卖方签署的商业发票正本一份。
(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.
菲律宾SSS 出具的品质报告一份,传真或扫描件可接受。
(4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable.
菲律宾SSS 出具的重量报告一份,传真或扫描件可接受。
8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前
9.Sampling assay 品质检验
The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final.
菲律宾SSS签发的质量报告和重量报告会是货物品质的决定。
10. Delivery 交付
(1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer
卖方必须于发货后书面形式通知买方。
(2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered.
卸船时间从递交NOR后12小时开始计算。
(3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR.
DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING.
DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT.
卸率为12,000吨/晴天(含节假日);滞期费率为每天9500美元,速遣费率为滞期费率的一半,不足一天按比例计算。滞期速遣将于卸货完成后10个工作日结算。
11. Non-delivery or deferred delivery 不交货或者迟延交货
In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party.
因为卖方或者买方原因导致不能交货,产生的相关费用和损失由责任方承担。
12. Force Majeure不可抗力
Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.
不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。
13. Arbitration 仲裁
Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties ,
failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission.
The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.
仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。
仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,买卖双方都应服从。 除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。
14. Amendments and Waivers 修改和弃权
No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing.
除非有双方书面认可的修改或弃权,否则所有修改或弃权均无约束力。任何弃权均需书面确认。
15. Confidentiality 保密条款
The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party.
买卖双方认可并同意对本合同内的规定及条款保密,任何一方未经过对方书面许可,不得泄露给他人。
16. Notice 通知
All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex,
facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party.
本合同所有涉及的通知,请求,同意,要求和其他文件以及必要或许可的沟通,将用中文或英文书写,可以采取送达。电报,传真,邮件,挂号信等方式送达对方。
17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes.
当中英文条款有异议,以中文条款为准。
Seller:
Signature:
卖方:
签字:
Buyer:
Signature:
买方: